僅以此苗向郭英男先生致敬 march 29th, the year two-thousand-and-two my tribe mourned for the origainal voice why the sky ain't blue 『中译』(西元二千零二年三月二十九日) 我的族人为这原始的声音哀悼 天空不再湛藍) a centipede put an end to his didiabertes and his life and his wife soon followed him to the paradise 『中译』(一只蜈蚣结束了他的病痛和生命 他的妻子不久也随著他进入天堂) peace to enigma, olympic atlnta now will i return to innocence with my man's palafang 『中译』( ENIGMA平安,亚特兰大奧运会 随著他的歌声我將 return to lnnocence we chant and chant fill the voice echoes in the valley pruple hazy, all creatures show up in the party 『中译』(我们唱和直到山谷充满回音 紫雾伴随大地万物欢送) 別再问 这片土地是谁的 別再争 谁的血液比较纯 安静地 学习怎么合声 把心得 刺在我的耳根 harmony with rain, hail, snow and earthquakes ancient souls transcend, above the air bodies levitate 『中译』(雨 冰雹 雪 地震 万象和諧 古老的灵魂超越 肉体在空中升起 feet on the ground, throw your hands for the sky young bloods see the sun and the moon both shine at one tie 『中译』(立足这片土地 双手伸向天空 年轻的族人见到日月同明 black bears be my guards and eagles be my warrors please don't trespass or you better be ready to meet my man addia 『中译』(黑熊是我的守护神 老鷹是我的战神 誤闯禁區你就准备见见我兄弟阿弟仔 ) bathe in the river, drink with the universe i can see the seil walk, i can hear the prass talk 『中译』(在河里沐浴 和宇宙共飲 我可以看见土壤走路 綠草对话 神给了 人们原始的灵魂 神收回 人们智慧的皱纹 我愚蠢 不停的选择象惩 分或合 其实都同一扇门 distant thunder and lightning forewent this engraved prehecy devils from across the ocean took our land and property 『中译』远方的雷电带来古老的預言 飘洋过海的恶魔夺走了我们的土地和財產) kill my culture, rewrite my history where ya at, my home my village, friends and family? 『中译』(扼杀我们的文化 篡改我们的历史 我的村落 朋友和家人 你们在哪里? ) this ain't to no colony and this ain't my name here comes the evil kingdom wanting to reign 『中译』这不是殖民地 这也不是我的名字 恶魔王国来这里想主宰一切) my chitfs grave became a tourist sight ghost lake became a parking lot and the trees died 『中译』(酋长的墳墓变成觀光景点 鬼湖变成停车场 树全都被歌光 ) pick up my bow and arrows, solo like a maestro aim at your ass and that's one moer widow 『中译』(我要拿起弓箭 我是最好的战士 瞄准你的屁股 然后世界上又多一个寡婦 ) rage like a tornado, life on my bare hands stupid man suicida and pure mind maintain 『中译』(暴风般的憤怒 我要主宰我自己的生命 愚蠢的人类自毀 只有干淨的心灵 才能永远